亚洲日韩电影一区|在线高清成人无码|日本激情久久久久|97在线青青视频|免费成人av手机|国产91午夜视频|人人操超碰人人操|日韩不卡免费一区|老光棍欧美一二区|三级Av在级观看

全國 [切換]
關(guān)于我們

建港村鄉(xiāng)村振興水環(huán)境綜合整治的競爭性磋商公告

上海 全部類型 2025年07月30日
下文中“***”為隱藏內(nèi)容,僅對乙方寶會員用戶開放,會員后可查看內(nèi)容詳情

項目概況

Overview

建港村鄉(xiāng)村振興水環(huán)境綜合整治采購項目的應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于**** 13:00(北京時間)前提交響應(yīng)文件。

Potential Suppliers for Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Website) and submit response documents before 12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing time).

一、項目基本情況
1. Basic Information

項目編號:****

Project No.: ****

項目名稱:建港村鄉(xiāng)村振興水環(huán)境綜合整治

Project Name: Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village

預(yù)算編號:1525-W****

Budget No.: 1525-W****

采購方式:競爭性磋商

Procurement method : competitive consultation

預(yù)算金額(元):****元(國庫資金:0元;自籌資金:****元)

Budget Amount(Yuan): ****(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: **** Yuan)

最高限價(元):包1-****.89元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.89 Yuan,

采購需求:

Procurement Requirements:

包名稱:建港村鄉(xiāng)村振興水環(huán)境綜合整治

Package Name: Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village

數(shù)量:1

Quantity: 1

預(yù)算金額(元):****.00

Budget Amount(Yuan): ****.00

簡要規(guī)則描述:項目主要內(nèi)容包括:開展建港村內(nèi)村溝宅河水環(huán)境整治,長度約6公里。內(nèi)包括河道清淤、邊坡維護、修復(fù)及新建小木樁、岸邊綠化、合理布設(shè)水生植物,改善村溝宅河水生態(tài)。(具體數(shù)量及要求詳見招標文件工程量清單及圖紙。)

Brief Specification Description: The main content of the project includes: carrying out the water environment improvement of village ditches and house rivers in Jiangang Village, with a total length of about 6 kilometers. Specifically, it involves river dredging, slope maintenance, repair and construction of new small wooden piles, shore greening, and rational arrangement of aquatic plants to improve the water ecology of village ditches and house rivers. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)

合同履約期限:雙方完成了相互約定的工作內(nèi)容后終止。

The Contract Period: The main construction contents include the renovation of the main building, parking lot planning, landscape optimization, indoor exhibition halls, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)

本項目(否)接受聯(lián)合體投標。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項目是專門面向中小企業(yè)采購,評審時,中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)扶持監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18號和財政部財庫〔2019〕19號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標注的產(chǎn)品,實行強制采購。供應(yīng)商須提供具有國家確定的認證機構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認證證書方能享受優(yōu)先采購或強制采購政策。(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產(chǎn)品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list announced by the state.
Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the energy-saving list announced by the state.
Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technology, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products in the environmental protection product list announced by the state.
Implement measures for reserved quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount preferential treatment shall be applied to

(c)本項目的特定資格要求:(3)須具有依法注冊的獨立法人或其他組織;
(4)供應(yīng)商須具有中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部頒發(fā)的水利水電工程施工總承包資質(zhì)三級及其以上;
(5)具有建設(shè)部門頒發(fā)的《安全生產(chǎn)許可證》(有效期內(nèi));
(6)項目負責人須具有中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部頒發(fā)的中華人民共和國水利水電工程專業(yè)二級(含以上級)注冊建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書;
(7)單位負責人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應(yīng)商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為本項目提供整體設(shè)計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務(wù)的供應(yīng)商,不得參加本項目的采購活動;

(c)Specific qualification requirements for this program: Republic of China;
(5) Possess a Work Safety Permit (within the validity period) issued by the construction authority;
(6) The project leader must hold the qualification of a registered constructor at Level II or above (including Level II) in the water conservancy and hydropower engineering specialty of the People's Republic of China, issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and have a valid certificate of passing the work safety assessment;
(7) Different suppliers with the same legal representative or in a relationship of direct holding or management shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers that provide overall design, specification compilation, or project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project;

(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、獲取采購文件
3. Acquisition of Procurement Documents

時間:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 30th 07 2025 until 06th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地點:上海市政府采購網(wǎng)

Place: Shanghai Government Procurement Website

方式:網(wǎng)上獲取

To Obtain: Obtain online

售價(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、響應(yīng)文件提交
4. Submission of Response Documents

截止時間:**** 13:00(北京時間)

Deadline date submission: 12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

地點:電子投標文件:上海政府采購云平臺www.zfcg.sh.gov.cn;紙質(zhì)投標文件:上海市****2號樓一樓會議室。

Place: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform (www.zfcg.sh.gov.cn); Paper bidding documents: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.

五、響應(yīng)文件開啟
5. Opening of Response Documents

開啟時間:**** 13:00(北京時間)

Time of Response Documents Opening: 12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

地點:上海市****2號樓一樓會議室

Place: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告發(fā)布之日起3個工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他補充事宜
7. Other Supplementary Matters

根據(jù)上海市財政局規(guī)定,本項目招投標相關(guān)活動在上海市政府采購云平臺(網(wǎng)址:http:****)電子招投標系統(tǒng)進行。投標人應(yīng)根據(jù)《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定和要求執(zhí)行。投標人在政府采購云平臺的有關(guān)操作方法可以參照政府采購云平臺中的專欄有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。 投標人應(yīng)在投標截止時間前盡早加密上傳投標文件,電話通知項目負責人進行簽收,并及時查看政府采購云平臺上的簽收情況,打印簽收回執(zhí),以免因臨近投標截止時間上傳造成無法在開標前完成簽收的情形。未簽收的投標文件視為投標未完成。

In accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding-related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http:****). Bidders shall act in accordance with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the relevant operation methods on the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the platform for handling.
Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project leader by phone for receipt, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt. This is to avoid the situation where receipt cannot be completed before the bid opening

本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留

This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation.

八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系
8. Contact Details

(a)采購人信息

(a)Purchasers

名 稱:點擊登錄查看

Name: People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:老港鎮(zhèn)建中路7號

Address: No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town

聯(lián)系方式:****

Contact Information: ****

(b)采購代理機構(gòu)信息

(b)Procurement Agency

名 稱:點擊登錄查看

Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.

地 址:上海市****

Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

聯(lián)系方式:****

Contact Information: ****

(c)項目聯(lián)系方式

(c)Project Contact

項目聯(lián)系人: 點擊登錄查看

Contact: YueruiYang

電 話:****

Tel: ****

本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

附件信息:

Attachment Information

["1024FPA/undefined/319900/****1479/20257/6be48c82-56d0-426f-a438-2c759ea0ded2.zip","1024FPA/undefined/319900/****1479/20257/22afb00a-5741-41c0-869e-529ef795c575.ZBQD"]
關(guān)注乙方寶服務(wù)號,實時查看招標信息>>
模擬toast